Información específica

 

  • Cursos y asignaturas

    Plan de estudios, estructura de cursos y asignaturas, programas y proyectos docentes de la titulación:

    Pincha en el enlace

  • Prácticas externas

    En los Grados ofrecidos por la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla, las prácticas externas pueden llevarse a cabo en tercer o cuarto cuarto curso.

    Puedes encontrar toda la información sobre las prácticas externas en el siguiente enlace

  • Trabajo de Fin de Grado (TFG)

    Trabajo Fin de Grado

    Los seis créditos del trabajo de fin de grado, así como los seis del módulo práctico, que se realizarán en cuarto curso, suponen el colofón de los estudios de grado. La experiencia de la creación científica que supone la elaboración de un trabajo, tutorizado por un/a docente, así como las prácticas en empresas o instituciones de muy diversa índole, completan la formación y proyección profesional y social que el Grado en Estudios Ingleses pueden ofrecer a los/as estudiantes que lo elijan.

    El TFG tiene una carga de 6 CE y, como trabajo fin de carrera, su realización está prevista en el segundo cuatrimestre del cuarto curso. Como requisito previo es necesario haber superado un mínimo de 180 créditos. Una vez concluido habrá una exposición y defensa pública del mismo. En su evaluación se valorarán los siguientes aspectos:

    • Estructura, contenidos y expresión del trabajo: 75%
    • Exposición y defensa del trabajo: 20%
    • Otros aspectos: 5%

    El trabajo versará sobre un tema del ámbito de la Filología en el nivel correspondiente a los estudios de Grado. Los contenidos específicos dependerán del tipo de trabajo y su objeto de estudio. Estará orientado por un tutor y supervisado por la comisión nombrada al efecto.

    Puedes encontrar toda la información específica sobre el TFG de tu Grado en el siguiente enlace

  • Salidas profesionales

    Salidas Profesionales

    El Grado en Estudios Franceses ofrece una primera formación para profesionales de la docencia (y de los llamados “métiers des langues”, id est “profesiones relacionados con las lenguas”), en los distintos niveles de secundaria, bachillerato y universitaria, en los distintos contextos, nacional, europeo e internacional a los que podrán optar los futuros Graduados (Ver las últimas convocatorias para Auxiliar de conversación en centros docentes europeos, Francia y Bélgicas, entre otros –BOE nº 12, Sec. III, de 14 de enero de 2009, y Lectorado nuevos y renovación en Universidades extranjeras, MAEC-AECID 2009/10, BOE de 9 de enero de 2009). Así también este Grado está planteado para dar continuidad y especialización a los trabajos universitarios, tanto técnicos como académicos, y adaptar nuestros estudios y sus posibles itinerarios profesionalizantes e investigadores a la sociedad, a las nuevas necesidades y a la evolución del conocimiento, reforzando de este modo sistemas educativos en los que la adquisición y el perfeccionamiento de la lengua francesa y las materias literarias, culturales, historiográficas y críticas, se implican en la formación plurilingüe, condiciona­da por una sociedad contemporánea destinada no a unificar lenguas ni culturas, sino, por el contrario, convocada para preservar las lenguas, y potenciar las diversidades lingüísticas y culturales, que acrisolan el auténtico patrimonio democrático de la humanidad.

    Entre las múltiples salidas profesionales destacan:

    1. ENSEÑANZA

    – Enseñanza de la lengua francesa y de la literatura y cultura francófonas en el ámbito de la enseñanza secundaria y universitaria, tanto en centros públicos como privados.

    – Enseñanza de la lengua francesa y de la literatura y cultura francófonas en centros docentes de enseñanza reglada y no reglada: Escuelas Oficiales de Idiomas, Institutos Universitarios de Idiomas, Academias, Cursos de Verano, etc.

    – Enseñanza del español en centros públicos y privados de los países francófonos.

    – Enseñanza en instituciones culturales y en empresas.

    2. INVESTIGACIÓN

    – Investigación filológica en lengua francesa y literatura y cultura francófonas consideradas en sí mismas o en sus relaciones trasnacionales.

    – Estudio de las relaciones entre el lenguaje literario y los demás lenguajes artísticos: artes plásticas, cine, música, etc.

    – Investigación en lingüística teórica y en lingüística aplicada.

    – Investigación en el ámbito de las metodologías lingüísticas y literarias, con vistas a la enseñanza de lenguas y literaturas.

    – Investigación en el ámbito de la traductología y la traducción.

    3. TRADUCCIÓN

    – Traducción de textos de toda índole, con especial atención al campo de las Letras, la Filosofía, el Arte y las Ciencias Humanas en general.

    – Traducción para instituciones oficiales y empresas, ligada al conocimiento de los lenguajes específicos y de los problemas lingüísticos y sociales en general.

    4. PLANIFICACIÓN Y ASESORAMIENTO LINGÜÍSTICO

    – Política y planificación lingüística en los distintos ámbitos y niveles del Estado.

    – Asesoramiento lingüístico en el ámbito editorial, comercial, administrativo, jurídico y técnico profesional.

    – Asesoramiento en el ámbito de la terminología de los lenguajes específicos.

    5. MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL

    – Mediación lingüística e intercultural en el ámbito de la emigración y de la inmigración.

    – Mediación lingüística en el ámbito de las interacciones comunicativas.

    6. INDUSTRIA EDITORIAL

    – Trabajos en el mundo de la edición: corrección de pruebas, corrección de estilo, consultorías lingüísticas y literarias.

    – Edición literaria y crítica de textos.

    – Atención cualificada en librerías.

    7. GESTIÓN Y ASESORAMIENTO LINGÜÍSTICO Y LITERARIO EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN

    – Colaboración y asesoramiento lingüístico y literario en los distintos medios de comunicación: corrección de estilo, asesoramiento literario y cultural sobre temas nacionales y extranjeros, elaboración de suplementos culturales, etc.

    – Crítica literaria y artística.

    8. ADMINISTRACIONES PÚBLICAS

    – Incorporación a las distintas administraciones, particularmente en aquellos cuerpos para los que se necesita un buen conocimiento de otras lenguas y culturas, en especial las instituciones de la Unión Europea y el Cuerpo Diplomático.

    9. GESTIÓN CULTURAL

    – Gestión cultural en el ámbito de los distintos organismos públicos: ministerios,

    comunidades autónomas (consejerías), ayuntamientos, juntas municipales, etc.

    – Gestión cultural en el ámbito de organismos privados: fundaciones, empresas, bancos, etc.

    – Organización de eventos culturales y de actividades lúdico-culturales.

    10. GESTIÓN TURÍSTICA

    – Trabajo de nivel técnico y cultural en agencias turísticas y en establecimientos hoteleros y de ocio.

    – Elaboración de materiales culturales e informativos vinculados al ámbito turístico: prospectos, guías, etc.

    11. GESTIÓN Y ASESORAMIENTO EN DOCUMENTACIÓN, ARCHIVOS Y BIBLIOTECAS

    – Gestión y asesoramiento en el ámbito de la documentación, archivos y bibliotecas.

    – Integración en los cuerpos oficiales de archivos y bibliotecas.

    Véase también la Sección número 2 de la presente Guía.